(图片来源网络,侵删)
据了解,在IT翻译中,不仅要求语言流畅,也要对IT的专业程度、行业背景、术语准确性有深入的把握,为了保障IT翻译的专业性和准确性,为客户提供及时、准确、规范的IT翻译服务,英信翻译针对IT翻译制定以下要求,作为选择IT翻译员的标准。 第一、翻译要注重专业、准确 IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对IT行业一定要有深入的了解,对与IT相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。 第二、翻译要注重语言功底的提升 这里的语言功底不仅仅是指外语,还包括对于母语的掌握能力,长时间学习外语的同学,难免在语言文字的习惯中沾染了外语的句式语法,这对于自身母语是一种伤害,做到熟练转化母语外语两种语言对于做好IT翻译至关重要。 第三、翻译要注重知识更新 IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。 第四、翻译要注重国际化 IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。 第五、翻译要严谨、简练 IT翻译不需要有华美的辞藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。 第六、翻译要注重保密 IT翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。 以上是做好IT翻译工作的六点要求。IT翻译涉及软件翻译、硬件翻译、网络翻译、信息系统翻译、应用系统翻译、设计翻译等领域。如果你立志成为一名优秀的IT翻译人员,一定要按照这六大要求,扩展自己在不同领域的知识,在自己熟悉的语言中,做IT翻译的精英。
0 评论