在我国最早的字典——东汉时期许慎编的《说文解字》里,关于“赖”的解释为:”赢也”、“恃也”、“利也”这是古代汉语对赖字解释最经典的三个义项追溯赋予“赖”坏义的始作俑者当数《康熙字典》:[注]赖,亦恶名或许《现汉》认为“赖”是“坏”的义项即源于《康熙字典》可是《康熙字典》只有“亦恶名”区区仨字,多么老成恃重
《现汉》一方面不愿意继承古代汉语对“赖”的积极释义,另一方面则收录大量贬义的方言土语贬损“赖”字,这是怎么可以的呢?语言是表达思想的工具,辞书字典担负着普及科学文化知识规范语言文字,词汇也日益丰富,是负有普及知识和规范语言文字的责任对任何语素都必须分析鉴别,绝不能以存在就是有理,不能来者不拒其实对于媒介出现“赖”的释义错误不仅我族人关心,也引起社会有识之士的注意(福建源流研究会森生会长对赖字的阐述)早在2008年初,北京师范大学教授周桂钿先生在《光明日报》发表《考赖》的文章,就《孟子.告子上》:“富岁,子弟多赖;凶岁,子弟多暴非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也”这段话进行分析,纠正了《辞海》中把“赖”释为“懒”的错误
周先生认为释“赖”为“懒”,二字只差一个竖心的偏旁,可以说“形近而误”周先生就这样明白的证明了《辞海》对“赖”的错误解释,清除了强加在“赖”字身上的一份消极意义(福建源流研究会森生会长对赖字的阐述)为“赖”辨正不仅是关系我姓,也是继承和发扬民族文化遗产的大事2017年8月初广东宗亲看到广州某地铁站将“老赖"代指失信被执行人的广告迅即上报广东省赖氏宗亲联谊分会,分会领导高度重视,直接致函地铁公司,说明情况,严肃地提出我们的声明,有效地维护了赖氏的声誉广东省宗亲会致函广州地铁站内容2017年8月25日,经热心宗亲亲自前往现场了解,乱用“老赖"代指失信被执行人的公告牌已撤销,而且换上其它画面经过此次事件,感谢热心宗亲细心发现并第一时间向省会反映,感谢省会松谷会长等领导高度重视并作出解决方案,感谢广州市地铁公司与有关部门最快时间内作出更改回应修改前修改后赖氏宗亲网综合
(图片来源网络,侵删)
0 评论