(图片来源网络,侵删)
科技盛行,确实为人们带来很多方便各种形形色色的翻译软件,准确率越来越高,我经常听很多人说,现在没有必要如此辛苦地学英文或者其他外语了,有翻译软件就够了事实真是如此吗?我想和大家聊聊我的经历几年前,我曾去泰国旅游有一天,我出去找复印资料的地方,找了很久都找不到地方,于是,我不得不找路人打听,但是,问了几个人,对方只会泰语情急之下,我不得不找出手机里的翻译APP我拦下一个路人,首先,我对着翻译软件说中文,然后翻译软件自动识别翻译成了泰文,我把翻译好的泰文出示给他看当时我心想,“不错,挺好用的,有了翻译软件,以后再也不用学外语了”但是,下一秒,我就发现了问题当我让对方对着我的翻译机说话的时候,由于室外比较嘈杂,对方说了几次,翻译软件都无法识别自从那以后,我再也没用过翻译软件时过境迁,不知道是不是如今的翻译机(翻译软件)已经能够去除噪音,准确识别声音并翻译出来大家可以在下面谈谈你们用过的翻译软件的感受或者有好用的翻译机可以推荐给我之所以想写这篇文章,是因为这两天我遇见了类似的问题一个中国人在微信上发信息给我的一个外教,通常她与中国人交流会使用微信的翻译功能,但是,这一次翻译功能没有帮得了她,因为翻译的内容她完全看不懂,她不得不来求助我她发过来一句中文“发我还有另外一个老师”,问我这是什么意思?看了这句话后,其实,我也不知道是什么意思,我只能进一步地追问,建议她截图他们的聊天记录给我,当我看到聊天记录后瞬间我明白了这句话的意思原来学校负责人是让她发核酸报告和行程码,发给他的同时也发给另一位老师于是,我告诉她 Please send the covid test report and travel code to him and the other teacher.闲暇时,我经常去尝试使用微信的翻译功能,来验证它是不是真的好用以我看来,通常一些约定俗成的固定的表达法(句子)确实很准确,比如,How are you doing?之类的句子,但是,如果句子比较复杂,或者表达不够清晰,翻译软件就无法给出确切的翻译语言不是单独存在的符号,是有语境的,同时,蕴藏很深的文化在里面,单纯凭字面意思,不考虑当时说话的环境和具体情况,很难恰当而准确的理解,无法理解自然就做不到准确的翻译再高端的翻译软件,所有的程序,内在设置都是事先固定好的,无法像人一样,根据实际情况,灵活把握当时说话人的意图,当下的实际情况,自然也就无法做到百分百准确的翻译了我个人认为,我们无法完全依赖翻译软件来解决不同语言的人们之间的沟通交流问题但是,当我们学习外语的时候,可以借助翻译软件你认同吗?请在下面留言,我想听听不同的看法
0 评论