骰子不读何时起sh(骰子色子读音改动不读)「骰子怎么不读shaizi」

每个人在生活中都有一些奇怪的瞬间,那种让你停下来思考的瞬间。
或许你也曾在一次打字时,当你输入“骰子”这个词时,看到输入法给出的两种提示:“色子”和“骰子”,而不知道该如何选择。
这个简单的字眼,为何如此纠结?本文将探讨这个看似微不足道的问题,解开“骰子”到底应该怎么读,以及为什么有现在这种纠结的谜团。
古籍中有关色子和骰子的使用可追溯到中国的秦汉年代,大约有2000年的历史。
这两个名称的诞生有其历史原因,其中,“色子”和“骰子”这两种写法一直并存。
在元代关汉卿的杂剧中,色子被称为“色子”或“色数”,而扔色子的盆则被称为“骰盆”。
唐代温庭钧的诗中也已经有“骰子”的叫法。
这显示了在古代,色子和骰子两种写法在使用中都存在。
然而,在过去,这两种写法的读音并没有明显的区别。
根据1940年出版的《中国国语大辞典》,“骰”只有一个读音,即“shai”(shae),而没有“tou”的音。
1957年出版的《新华字典》第一版中,“骰”仍然被读作“shǎi”。
同样,在日语中,“赛子”和“骰子”两种写法都被读作“sai”的音,与“shai”几乎相同。
然而,事情开始变得复杂的时间大约在1979年的第五版《新华字典》中。
这个版本将“骰子”的读音从“shǎi”改为了“tóuzi”。
这一改动随后在1983年的第二版《现代汉语词典》中得以确认,将骰子的读音定为“tóuzi”。
在1985年,中国语言文字工作委员会推出的《普通话异读词审音表》也说明了“骰”的唯一读音是“tóu”。
这种改动带来了一些混淆。
原本常见的“骰”只能读成小众方言的“tóu”,而较少见的写法“色子”则继承了更多人日常说的读音“shǎi”。
这个问题的根源可能在于“骰”字看上去很像“投”,并且字意也是“投+骨”,因此“tóu”音听起来更符合汉字读音规范化的目标。
但实际上,这种规范化似乎有点矫情。
毕竟,“投”字本身也不是形声字,而且有许多其他的字与之相关,却不读作“tou”。
这个改动似乎没有明显的合理性。
随着这种改动在中国大陆推行,台湾地区也做出了类似的修改,将“骰”字的读音改为了“tóu”。
然而,台湾同胞仍然常常将其读作“shǎi”。
这两岸对“骰”字读音的改动背后的具体原因尚不明确,但似乎是因为这个字看起来与“投”字相似,于是被改为了“tóu”。
然而,这种改动导致了一个问题,即原本常用的“骰子”只能读作方言“tóu”,而较少见的“色子”则继续以“shǎi”的发音存在。
这对普通人来说可能有些烦人,因为无论选择哪种发音,都会有人觉得是错的。
但在实际生活中,无论是“tóu”还是“shǎi”,都可以接受。
毕竟,汉字的读音一直在变化,不同地区的发音也不同,汉字更注重的是表意,而不是读音的规范性。
综上所述,无论是“骰子”还是“色子”,都不值得过多的纠结。
骰子不读何时起sh(骰子色子读音改动不读)
(图片来源网络,侵删)

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息