(图片来源网络,侵删)
目前译员和翻译公司使用的Trados翻译软件(CAT软件)主要有两种版本:一种是旧版的trados,带workbench,打开workbench和word后,直接在word里翻译另一种是新的Trados Studio,以word为例,直接将word文件导入软件后,在软件的编辑器视图中翻译本文以Trados Studio 2015为例,来教大家如何使用trados进行文件翻译首先打开trados,主界面如下:点击右下方的"项目"然后点击项目界面上部的"新建项目"弹出如下界面:这里我们可以直接点下一步,进入下方界面:这里我们输入自己自定义的项目编号,或者客户提供的项目编号,以便以后方便查找对于位置栏,建议选择一个固定的位置专门存放(建议不要放系统盘,以免系统出问题时,需要重装系统,造成我们存储的项目丢失)然后点下一步,进入语言对界面:注意左右两边(源语言和目标语言)均选择好相应的语言,这里以英中为例然后下一步:先点击"添加文件",然后浏览找到要翻译的文件,这里以test.doc文件为例,如下图所示:接着点击下一步:点"添加",添加自己的记忆库如果还没有记忆库,也可以点"创建",创建一个记忆库再点下一步如上图所示,点击"添加"在弹出的界面上点击"浏览",找到自己的术语库,然后点确定,接着下一步,后面的都可以不用设置了,可以直接点"完成"项目建好后,如下图所示:点击关闭新建项目窗口,然后从项目列表中找到刚刚新建的项目:双击项目名称"项目2",进入项目双击里面要翻译的文件,进入翻译编辑器视图,开始翻译:如上图所示,①显示的是记忆库,如果当前要翻译的句子与记忆库中有匹配时,会显示出来②为术语库,显示的是当前句段里的术语翻译当然这里的术语都是要自己在翻译时定义进去或者批量导入的关于如何批量导入术语,下次我会单独介绍③是译文区,在此翻译原文一般以句号为界,被分成一个一个句段如果我们觉得这几句最好连起来翻译,也可以合并句段下面我们来翻译第一句话,同时说明下如何定义术语:这是一篇美国某公司的公开专利文献的摘要部分,我们输入译文第一句翻译好之后,当我们想将其中的video processing这个词定义到我们的术语库里的话,我们在原文里用鼠标选中"video processing",再在译文里同样选中"视频处理",如下图:然后在选中的原文或者译文上右击,在弹出的界面上选择"添加新术语"或"快速添加新术语",这里以"快速添加新术语"为例:+术语自动保存到术语库里然后我们点击上图箭头所示的×,返回编辑器视图这时我们第一句翻译结束了,可以点击ctrl+enter键,确认句段,同时跳转到下一未翻译句段,如下图所示:此时鼠标在下面一个未翻译句段中同时前面一句显示已翻译状态后面以此类推翻译结束之后按ctrl+s保存,然后点击下图所示的×,关闭编辑器:关闭编辑器视图后,就进入了"文件"界面,这里我们在文件名上右击,选择批任务—定稿,进入定稿页面,如下图所示可以直接点击完成批处理结束后,直接点击关闭然后我们点击"浏览文件所在文件夹"打开文件夹后,就是我们刚翻译好的译文了本文只是一个初步的操作介绍实际翻译过程中,可能还有一些其他复杂操作,需要的亲们可以关注我,再后期一一呈现By:孜通™翻译转载请注明出处
0 评论